【フランス語会話レッスン】新型コロナウィルス、どうなっているの?

アンサンブルの生徒様を対象に毎月行われている「無料グループレッスン」、たいへんご好評をいただいております。本日は、3月27日に中級以上の生徒様を対象に開催された会話強化グループレッスンのレポートをお届けいたします。

テーマは“Le coronavirus, où en sommes-nous ?”

担当講師は、優しい人柄と笑顔の中に深い知識が垣間見えるValentin先生です。

世界各地で感染が拡大し、人命への被害はもちろんのこと、社会経済に深刻な影響をもたらしている新型コロナウイルス。3月末には日本やフランス、他国の状況はどうなっているのか、Valentin先生を司会進行役にフランス語で情報をまとめ各自意見を出し合っていただきました。

このように、自分の意見をまとめ、それを具体的な言葉にして説明し議論する、というのはフランスでは非常に重要なことで、日常的に行われています。

フランス語で相手の意見を聞き、自分の意見を述べる、というトレーニングはフランス語の上達にはとても有効です。

担当講師がレッスンレポートをフランス語で書いてくださいましたので、ご興味がある方は、是非読んでみてくださいね!

Valentin先生によるレッスンレポート

Notre groupe de discussion du 27 mars était intitulé “Coronavirus : où en sommes-nous ?”. Nous nous sommes concentrés sur la situation japonaise, qui évolue rapidement.

Vous avez tous évoqués les changements qu’a produit l’épidémie sur votre vie quotidienne: télétravail, port du masque, lavage fréquent des mains, etc. Par ailleurs, la plupart d’entre vous essayent de réduire vos déplacements.

Concernant la décision de reporter les Jeux Olympiques, qui a été prise au regard de la situation sanitaire mondiale, vous êtes d’accord, estimant que la santé des athlètes et des spectateurs doit primer. Vous estimez néanmoins que ce report aurait dû intervenir plus tôt.

Vous êtes partagés au sujet de la date à laquelle les JO devraient avoir lieu. Certains évoquent l’automne 2020, d’autres pensent que cela est trop tôt, car l’épidémie de coronavirus ne sera peut-être pas finie, et les perturbations que connaissent les athlètes dans leur préparation auront un impact trop grand. Vous êtes plus nombreux à souhaiter un report au printemps 2021, ce qui aurait aussi l’avantage de voir les Jeux se dérouler sous un climat plus clément qu’en été.

Enfin, concernant les mesures prises par les autorités japonaises, vous les soutenez globalement, estimant qu’il est difficile d’aller plus loin dans les interdictions de sortie ou d’évènements, notamment à cause des coûts que cela engendrerait pour les gouvernements nationaux et locaux. Vous êtes plutôt d’accord avec l’idée que les Japonais sauront faire preuve d’autodiscipline s’il leur est demandé de limiter leurs déplacements au minimum.

Nous avons vu les mots et expressions suivants durant la leçon :

le télétravail = テレワーク
le hanami = 花見

un porteur asymptomatique, un porteur sain = 無症状病原体保有者
un porteur du virus = 病原体保有者
asymptomatique = 無症状の
un symptôme = 症状

les gestes barrières = 予防ジェスチャー、予防対策
une solution hydro-alcoolique = 手指用アルコール消毒剤
un foyer de contamination = 感染クラスター

la grippe = インフルエンザ

le Comité International Olympique, le CIO = IOC 国際オリンピック委員会
le confinement = 外出禁止
une flambée = (ここでは)急増
vulnérable = fragile か弱い、脆い、
une maison de retraite = 老人ホーム
au cas par cas = ケースバイケース

un intellectuel = 有識者
un expert = 専門家

RELATED POST関連記事

最新記事

  1. 新聞
  2. テレビ
  3. 印象派風
  4. 誰もいないエッフェル塔
  5. テレワーク
もっと見る

お知らせ

登録されているお知らせはございません。

ページ上部へ戻る