【フランス語会話レッスン】日本とフランスの学校行事を比較しよう

アンサンブルの生徒様を対象に毎月行われている「無料グループレッスン」、たいへんご好評をいただいております。本日は、3月25日に初級~中級の生徒様を対象に開催された会話強化グループレッスンのレポートをお届けいたします。

テーマは“Comparons les évènements à l’école entre le Japon et la France”

小学生
担当講師は、優しい人柄と笑顔の中に深い知識が垣間見えるValentin先生です。

3月といえば日本は卒業式シーズンですが、フランスの学校には入学式や卒業式という「セレモニー」がありません!その他の学校行事もフランスと日本では異なるため、Valentin先生と一緒に比較をしながらそれぞれの良い面や悪い面についてフランス語で意見を出し合っていただきました。

このように、自分の意見をまとめ、それを具体的な言葉にして説明し議論する、というのはフランスでは非常に重要なことで、日常的に行われています。

フランス語で相手の意見を聞き、自分の意見を述べる、というトレーニングはフランス語の上達にはとても有効です。

担当講師がレッスンレポートをフランス語で書いてくださいましたので、ご興味がある方は、是非読んでみてくださいね!

Valentin先生によるレッスンレポート

Lors du cours du 25 mars, nous avons parlé des évènements qui rythment la vie scolaire en France et au Japon.

Nous avons d’abord comparé les deux pays, constatant que les écoliers japonais doivent assister à de nombreuses cérémonies au cours de l’année, y compris celles d’entrée à l’école, de fin de semestre et de remise de diplôme, sans compter les populaires fêtes du sport.

Au contraire, en France, s’il existe bien des voyages scolaires, comme au Japon, ainsi que le baccalauréat, un examen qui permet l’accès à l’enseignement supérieur, il n’y a qu’un seul évènement ayant lieu chaque année dans les écoles et que l’on peut rapprocher de ce qui existe au Japon. Il s’agit de la “fête de l’école”, parfois appelée “kermesse”, durant laquelle chaque classe prépare un spectacle auquel assistent les parents et autres personnes impliquées dans l’école.

Nous avons enfin exprimé nos opinions sur les avantages et désavantages des deux systèmes. Certains d’entre vous approuvent le système japonais, qui permet d’impliquer les parents dans la vie scolaire à intervalle régulier, tout en reconnaissant que cela peut être plus difficile à faire en France, où de nombreux couples travaillent à temps plein.

D’autres sont au contraire plus critiques envers les cérémonies à la japonaise pour leur caractère politique et leur formalisme jugé excessif.

Nous avons vu les mots et expressions suivants durant la leçon :

入学式 = la cérémonie d’entrée à l’école
運動会 = la fête du sport
卒業式 = la cérémonie de remise de diplôme
終業式 = la cérémonie de fin de trimestre
修学旅行 = un voyage scolaire

制服 = une tenue scolaire, un uniforme, un uniforme scolaire
体育館 = la salle de gym, la salle de sport, le gymnase
小学校の校長 = un directeur/une directrice d’école
中学校の校長 = le principal
高校の校長 = le proviseur

une course à pied = 競走
un bento = 弁当

un hymne
un hymne national = 国歌
un hymne scolaire = 校歌

optionnel <> obligatoire = オプションの、強制の
le Ministère de l’Enseignement = le Ministère de l’Education 文部大臣、教育相

学期 = un trimestre (3 par an =3学期制), un semestre (2 par an =2学期制)
le bureau administratif = 事務室
l’emploi du temps = スケジュール

les journées portes ouvertes = オープンキャンパス
une école privée = 私立学校
une école publique = 公立学校

RELATED POST関連記事

最新記事

  1. 新聞
  2. テレビ
  3. 印象派風
  4. 誰もいないエッフェル塔
  5. テレワーク
もっと見る

お知らせ

登録されているお知らせはございません。

ページ上部へ戻る