日本と海外、住むならどっち?その理由は…(中級~)

アンサンブルの生徒様を対象に毎月行われている「無料グループレッスン」、たいへんご好評をいただいております。本日は、9月13日中級以上の生徒様を対象に開催された会話強化グループレッスンのレポートをお届けいたします。

テーマは” Vivre au Japon ou à l’étranger ? Pour quelles raisons ? “

担当講師は、大人気のGuillaume先生。

フランス語の学校ってどんなのだろう、と興味を持たれたことがある人も多いのではないでしょうか?今回は、フランスと日本の学校制度、どちらの方がいいのか、という少し難しいテーマについて、Gillaume先生を進行役にして、闊達な議論が行われました。

今回の様に、それぞれの違いを冷静に見出し、それを具体的な言葉にして説明し議論する、というのはフランスでは非常に重要な事で、日常的に良く行われています。

相手の意見を聞き、自分の意見を伝える、というトレーニングはフランス語学習にはとても重要です。

担当講師がレッスンレポートをフランス語で書いてくださいましたので、ご興味がある方は、是非読んでみてくださいね!

Guillaume先生によるレッスンレポート

Lors du cours du 20 septembre, nous avons parlé du thème «Système scolaire français vs japonais, quel est le meilleur ? »

Tout d’abord, vous avez présenté les spécificités des deux systèmes. Par exemple, les élèves français passent le baccalauréat pour ensuite intégrer une université, une faculté, une école préparatoire… Les filières en France sont très variées. Vous avez aussi parlé du redoublement, c’est-à-dire, donner aux élèves en difficulté la possibilité de recommencer la même année d’étude. Apparemment, ce système est très rare voire inexistant au Japon.

Suite à cela, vous avez débattu sur les uniformes. Sont-ils nécessaires ? Les avis divergent. Pour certains, c’est un outil de cohésion, et pour d’autres, un carcan qui uniformise les individus. Une question fut soulevée : « Comment vivre librement, « incognito », s’il on est facilement repérable en société (à cause de la tenue) ? »

Et aussi, vous avez parlé de l’entretien des établissements scolaires. Est-ce le rôle des élèves de nettoyer les écoles ? En France, les élèves ne nettoient pas les salles car beaucoup pensent que c’est une perte de temps pour les étudiants, ils devraient, à la place, étudier ou faire du sport. Aussi, cela génère des emplois (technicien de surface). Pour d’autres, entretenir les lieux communs responsabilise et rend adulte. N’est-il pas agréable de travailler dans un endroit propre ?

Pour finir, vous avez abordé le thème des « nouvelles » écoles. Récemment en France, des écoles primaires, des collèges et des lycées proposent aux étudiants de noter leurs professeurs. Ce système existe déjà depuis longtemps dans certains pays (Suède, États-Unis entre autres). Néanmoins, vous avez souligné le fait que pour les enfants, il est difficile de juger avec impartialité les compétences de l’équipe pédagogique. Ce rôle ne devrait-il donc pas rester aux parents ou aux inspecteurs de l’Éducation nationale ?

Mots et expressions utilisés pendant la leçon :

une bourse d’étude 奨学金
le bac = le baccalauréat バカロレア
un redoublement (nom) 落第、留年
redoubler (verbe) = recommencer la même année d’étude 落第する、留年する
un(e) redoublant(e) -> l’élève 落第生、留年生
échouer =/= réussir 失敗する/成功する
la croissance = les enfants qui grandissent 成長
l’harcèlement scolaire 学校のいじめ
un uniforme = une tenue pour aller à l’école, au collège, au lycée… 学校の制服
uniformiser (verbe) = normaliser (quelque chose / quelqu’un) 画一化する
une discrimination 差別
entretien de l’école (nettoyage ; réparation du matériel…) 学校の維持
entretenir (un lieu par exemple) 手入れをする
l’hygiène = la propreté 衛生
une collaboration (nom) 共同作業、協力
collaborer (verbe) 協力する
s’apprivoiser = apprendre à se connaître
Noter les profs ?
un système de notation
un barème = un tableau pour savoir comment noter
un(e) fonctionnaire = un(e) employé(e) de l’Etat
une humiliation

RELATED POST関連記事

最新記事

  1. フランス語
もっと見る
ページ上部へ戻る