- Home
- 翻訳強化グループレッスン
翻訳強化グループレッスン
Hibiki先生と一緒にフランス語から日本語への翻訳練習と発表し、訳文の比較検討を通して総合的なフランス語力の向上を目指しましょう。各種試験対策にも最適です。
参加費は「無料」です。
翻訳強化グループレッスン
~訳文の比較検討を通して総合的なフランス語力の向上を目指す講座~
参加費 :無料
担当講師 :Hibiki先生
レッスン時間 :50分
対象レベル :講師評価 Débutant2 または Indépendant 1以上
参加人数 :最大6名(聴講生 最大100名)
レッスンの目的:主に “フランス語から日本語へ” の翻訳を通して、どのように二つの言語の間を往復すればいいか、一緒に考えることを目的としています。
2022年6月開催日程
開催日時(日本時間):
・クラス1)6月14日(火)11時
・クラス2)6月23日(木)21時(フランス時間14時)
・レッスン時間 :50分
・担当講師:Hibiki先生
・対象レベル:講師評価 Débutant 2 以上
・参加人数:最大6名、聴講者100名
・内容:日本語の詩の仏訳
・使用教材:”Exercice de style”, Raymond Queneau(邦題「文体練習」)
・レッスンの目的:
仏→日、日→仏への翻訳練習と発表、訳文の比較検討を通して文章を「味わう」ことで、総合的なフランス語力の向上を目指す。
レッスン内容
①参加者の自己紹介
・名前
・今の気持ちやレッスンへの意気込みなど
②翻訳発表
・訳文の発表はフレーズごとに行います。
・1つのフレーズにつき2~3名に、事前に翻訳(フランス語→日本語)した訳文をチャットボックスにペーストして発表してもらい、工夫した点およびわからなかったところなどをお話しいただきます。
・全文の発表が終わったら、講師の訳文を発表します。質問があれば聞いてください。
③ディスカッション
・講師を含め全員の訳文が揃ったら、誰のどんな訳文がよかったか、またその理由について議論します。翻訳に「正解」はないので、なにが「よい翻訳」かを一緒に考えます。
・原文のフランス語と照らし合わせながら、文法のポイント、翻訳のコツなどについても話し合います。
④総評と質疑応答
・レッスンで扱われたパラグラフ全体について総評を行います。
・全体を通して質問があれば聞いてください。
参加方法
こちらの専用予約サイトにある「翻訳強化グループレッスン」より日時をご確認ください。
予約・キャンセル方法についてはこちらよりマニュアルをご確認ください。
※重要1:開始時間について
翻訳グループレッスンの開始時間は日本時間11時または21時です(6名様全員)。
※重要2:規則について
【グループレッスンの参加規則】を必ずご一読ください。
当校は皆様のフランス語学習のお役に立てるよう講師・スタッフ一同しっかりとサポートをさせていただきます。